• Delicious
  • Sales: 0800 634 6513
    General: 0845 053 0371

news and info

VPOP3 v6.12 released

We have just released VPOP3 v6.12 which you can download from http://www.pscs.co.uk/downloads/vpop3.php.

This is a free upgrade for all users who have active software maintenance or priority support on 3rd June 2015. Other users can purchase the upgrade and 1 year of software maintenance on our website.

The full change log can be viewed in our issue tracker.

The main changes in this version are lots of fixes & improvements to the admin pages. Many of these will be (should be) invisible, as they are behind-the-scenes things such as making the pages HTML 5 compliant and removing places where old versions of the Dojo toolkit are still being used. As the changes are quite wide ranging, it is possible that some bugs have crept in and haven’t been noticed in our testing.

Admin page internationalisation

We have also started work on allowing the admin pages to be internationalised (translated). If you want to try this out, there are three files in the VPOP3\_webmail\admin folder called ‘English_admin.lng’, ‘Francais_admin.lng’ and ‘Deutsch_admin.lng’. If you copy those into the VPOP3\_webmail folder, restart VPOP3, then go to Services -> Webmail Server ->  WebMail Settings, and choose Francais or Deutsch from the ‘Default WebMail Language’ box, you should find the admin pages change to a French or German translation. Note that this initial translation has been done via Google Translate, so is probably not perfect 🙂 (Corrections are welcome!)

If you want to manually make an alternate translation, you can make a copy of the ‘English_admin.lng’ file with another <language>_admin.lng filename, and edit the text after the “=” to be a translation of the English text before the “=”. You should generally use either HTML entities for accented characters (eg ‘&eacut;’) or Javascript Unicode escaping (eg ‘\u00e9’) (there are Unicode tables online if you aren’t sure. If you have a text editor which can save files as UTF-8 format, that should work as well. If you wish, you can make the translation in a standard file format (eg Microsoft Word) and then send it to us, and we’ll convert it to an appropriate format.

If you wish us to generate an alternate translation via Google Translate, then let us know, and we’ll produce one for you.

(Unfortunately, getting good human translations of technical text like this is very expensive.)

In this initial translation attempt, there are some places where English words will still appear, we will work on adding those to the translation facility as they are found. If you find others, let us know.

Post a Comment